*** Albert Herrsche ***

Suchen ...

 

 

Joseph ("Organists")

Herrsche

Suchen ...

 

 

Katharina

Herrsche-Thoma

... Eltern von ...

Albert

Herrsche

* Di, 1852-02-17
† Mo, 1935-05-20

... verheiratet mit ...

...

 

 

 

...


*** Report ***


Personalien

Name

Albert Herrsche

Bürger von

Oberriet, SG

Geboren am

1852-02-17 in Oberriet, SG

Gestorben am

1935-05-20 in Bagotville, Northern Rivers, New South Wales, Australien

Wohnort(e)

Oberriet, SG (1852); Bagotville, Northern Rivers, New South Wales, Australien (1935)


Eltern

Vater

Joseph ("Organists") Herrsche (1816-12-12 bis 1892-08-18)

Mutter

Katharina Herrsche-Thoma (1819-05-08 bis 1890-02-27)


Heimatschein No 4345 K. Wanderte in den 1870er Jahren - nach einem Disput mit seinem Vater, darüber wie man Bäume schneidet - nach Australien aus. Er kam nach Richmond und 1884 nach Bagotville, wo er sich der Imkerei hingab. Er interessierte sich für Astronomie und baute sich sein eigenes Teleskop.

 

Karte

 

Kampf gegen den Stier

Besieged in Hut

The death of Albert Hersche, at Bagotville, recalls to 'W.E.B.' in the Ballina 'Beacon' a story that has its tragic as well as its humorous side. Hersche, a well educated man, had left his home in Switzerland in the late 70's because of a disagreement with his father over cutting down some trees. Ho came to tha Richmond, and in 1884 selected a small area at Bagotville and set about beefarming, also planting a small vineyard for the late C. T. Bagot. He was a veritable recluse, and could only be induced to talk by anyone interested in astronomy, and in order to study the stars the self-exiled settler had constructed a large telescope by his own skill. He lived in a hut built of galvanised iron to resist the fires which were frequent in the early days, and it is in this connection 'W.E.B.' tells his story.

One day I went to sec him and noticed the ground torn up around the house. I asked him, in a humorous manner, if he had started to farm again. 'Oh, no,' he said, 'that was the bull. If I could only have got my axe I would have lopped him.' It appears the bull came, pawing up the dirt in front of his place in a very pugnacious manner. Hersche shouted out to him in Swiss. He wanted to get to work among the bees. To use his own words: 'Ven I goes to the front door there vas ze bull, and ven I goes to the back door there was ze bull, and there vas I in ze hut and the bees a svarming. Then tinks I to meself, I will boil up ze kerosene tin of vater. Ven it vas on ze boil, I takes ze tin of water and goes to ze front door. Up comes ze bull and I shucks it all in his face and shuts ze door, quickly. Donner un blitzen I thought ze Russians had come. See dose holes in ze wall, that vos his horns. If I could only have got my axe I vood have lopped him. And dare vas I in ez hut, vile he tore up ze ground, and I dares not open ze door, and. ze thermometer went up to 100 degrees, 110 degrees, 120 degrees, 130 degrees, and not a drop of vater to drink. I'd shucked it all at ze bull. 'My tongue begins to swell in my mouth. I thought I vas going to die of thirst. I vas so varm, so varm. But towards sundown ze bull leaves and I runs down to my veil and drinks nearly von bucket of vater. But as ze bull goes down to McMahon and horns up his boy through the lung, Mr. Law gets his gun and shoots ze bull; ze boy has gone to ze hospital.'

Albert Herrsche (1852-1935)

Quelle: Scone Advocate (NSW : 1887 - 1954), Friday 2 August 1935, page 4

 

__________
Erstellt durch Daniel Stieger (letzte Aktualisierung: 02.02.2026)
Letzte Änderung der Daten: 2023-04-29
Quellen: Oberriet, Bürgerregister (No. 1292) - Kind
 
Haben Sie einen Feedback zu diesem Eintrag? Lassen Sie es mich auch wissen, wenn Sie Bilder haben (z.B. Totenbildli).

Ihr Name:

Ihre e-Mail Adresse:

Ihre Bermerkung: